AS ORIGENS FRANCESAS DOS FESTEJOS JUNINOS

INTRODUÇÃO

Embora muitos brasileiros associam os festejos juninos comemorados todos os anos nos dias 23 e 24 de junho, sobretudo na região nordeste do Brasil a uma cultura especificamente brasileira e, sendo mais específico, genuinamente nordestina, a verdade é que as raízes dos festejos juninos são mais antigas do que aparentam e tanto em termos de história quanto em termos de cultura, as tradições juninas remetem à história de outros povos.

É importante lembrar que muitas das tradições que hoje são comemoradas todos os anos num país que já foi colônia de Portugal, são heranças dos povos europeus e seus costumes aqui deixados quando a coroa portuguesa juntamente com parte da elite e aristocracia francesa fugiam do domínio de Napoleão Bonaparte na Europa oitocentista.

Por conta disso, muitos artistas e mestres da arte, da cultura e da dança, sobretudo membros das cortes francesas, se instalaram no Brasil do império trazendo também resquícios da cultura de seus países cuja aceitação pelas classes populares não tardou para acontecer.

1. LE QUADRILLE

Tratando-se das expressões artísticas, uma dos tipos de artes mais comemoradas durante os festejos juninos é a quadrilha (le quadrille) em francês. No entanto, embora tenha influência da dança inglesa conhecida como campesine, as origens da quadrilha são francesas, como veremos a seguir.

Estima-se que Dom João 6 fugindo das colonizações de Napoleão Bonaparte, trouxe consigo artistas como Debret e Rugendas, além de outros modismos da cultura francesa.

Dentre esses modismos, ele trouxe a quadrilha que era dançada nos salões aristocráticos da França por membros da corte e artistas renomados.

Com o passar dos anos as danças e artes trazidas dos países estrangeiros passaram a ser cultuadas e propagadas pelas classes sociais mais populares.

Por conta disso, algumas palavras francesas ainda hoje são faladas de forma adaptada e popularizada na quadrilha brasileira.

2. PALAVRAS ABRASILEIRADAS USADAS NA DANÇA 

2.1 É importante lembrar que durante o processo de abrasileiramento da quadrilha francesa, não só algumas palavras e expressões que indicam movimento foram adaptadas, como o casamento cômico que é uma maneira de satirizar o casamento forçado que também existia na cultura brasileira:

Das palavras que sofreram abrasileiramento, destacam-se:

Alavantú – forma abrasileirada de “En avant tous – todos para frente. Esse é um dos comandos que o mestre de cerimônia dá para que os casais se direcionam para frente um dos outros.

Anarrié- En arrière – que significa todos para trás, retornando para onde estavam antes do Alavantú.

Changê- changer- nesse momento a ordem é bagunçar todos os casais para que cada um troque de par.

Visa-à-vis – Nesse momento todos os participantes ficam de frente um para outro para se cumprimentar.

Otrefóa- Autre fois – Nesse momento deve repetir o passo anterior.

Balancê – Balancer –Nesse momento todos devem balançar o corpo ao ritmo da música.


Escrito por: Wesley Aquino, professor de francês na Idioma Independente em Aracaju- SE.

Para contato: wesleyaquilianyski.ii@gmail.com    

Instagram: Wesley Aquino

WhatsApp
Facebook
Twitter
LinkedIn