Séries em Espanhol para ver nas Férias [Español]

aprender-com-series

Transcrição

Ceci: Hola a todos y a todas mi nombre es Ceci, soy profesora de español de idioma independiente, de Argentina y estoy acá con Mandy, con profesora Mandy para recomendarles algunas series en español para estas vacaciones. Hola Mandy!

Mandy: Hola ceci ¿ todo bien?

Ceci:Todo bien, por suerte.¿Cómo fue tu experiencia con series en español?

Mandy: Ah, muy bueno, ay bueno, vi algunas, pero hay una serie en especial que es una de mis favoritas y. Hasta hoy puedo recomendar solo una serie “la niña” es una serie colombiana. ¿ya oíste hablar de de la serie?.

Ceci: Escuché, pero no, no la vi.¿Me podrías contar un poquito sin hacer un spoiler?jaja

Mandy: Es una serie un poco larga, tiene, creo que casi 90 episodios.Ah no sé si digo serie o novela cuando es grande así y esas es inspirada, basada en hechos reales, es inspirada porque cuenta un poco acerca de las guerrillas, de las guerrillas en Colombia.Y está inspirada en varias, es una niña que es el personaje central así, pero es basado en varias historias de niños en guerrillas.Y va a tratar de eso, de una manera muy loca, la serie nos hace reír, luego nos hace llorar, luego nos hace tener mucha rabia y después estamos allá esperando que las cosas vayan bien con con ella. Y es curioso porque encontré esta serie buscando para una alumna que iba a ser hacer medicina en Argentina y en la serie el personaje quiere ser médica también, entonces es muy interesante esa parte.

Ceci: Sí, sobre todo el vocabulario, no?, porque básicamente las series son para eso, para aprender mucho vocabulario y bueno, eso, también tengo una serie también colombiana es relativamente nueva y es una comedia que se llama “Hasta que la plata nos separe”. Son dos personas que tienen dos vidas totalmente distintas, una de buen poder económico, digamos bien económicamente y la otra no tanto. Entonces por un cruce del destino tienen un accidente y ahí se desenvuelve la historia. Y también es muy interesante saber siempre  aprender sobre el acento colombiano, entonces es muy interesante esa cuestión.

Yo particularmente por tener alumnos de español me interesa ver series de otros países que sean de habla hispana porque me ayuda a tener y sumar vocabulario para mí misma que soy hispano hablante, entonces es muy recomendable. También tiene una sola temporada.Son 85 capítulos y bueno, también hay algunas series argentinas recomendables. Depende, no son para todo público pero también son interesantes para conocer. Hay películas también cortas. Hay otra comedia muy linda que se llama “Matrimillas”, que es Argentina. Entonces esa película también es corta y es interesante para conocer también un poco los acentos diferentes.

Mandy: Sí, sí, total de acuerdo contigo.Las series argentinas en general son muy distintas a lo que estamos acostumbrados, porque acá en Brasil es muy común mirar novelas mexicanas y siempre siempre pasa lo mismo, una persona, una chica muy pobre y no sé qué, ella va presa, que era ciega, recupera la visión y cuando vi una cuando vi las series colombianas argentinas o era muy distinto, entonces. Me gustó mucho, hay una otra novela también, que es una de mis preferidas con Lali Espósito…

Ceci: ¿Sky rojo?

Mandy: Esperanza.Mía. Sky rojo también, pero esperanza mía es muy buena que es totalmente distinta de lo que estaba acostumbrada con las series mexicanas y todo eso.Es curioso que tú hablaste de los acentos en “la niña”, que es la serie que hable más temprano.

Está ahí en Bogotá, cerca de Bogotá y ellos siempre se tratan de usted.

Siempre, no importa si son íntimos, si no son íntimos, si es una situación formal o no,siempre se tratan de usted y fue muy curioso eso, percibir eso en ellos.

Ceci: Sí, sí, sí, sí, yo justamente en las clases, una de las cosas que que comento es el trato interpersonal, no? Entonces una de las cosas siempre que destaco es que en el español digamos, de Colombia se tratan de usted.Y sin embargo, acá en Argentina es el “vos”. Se usa el “vos”.”Usted” sí,  el “ usted” en vez de por ejemplo, el “vos” en vez del “tú” y el “usted” para cuando hay como más respeto por una persona mayor o por un gerente de una compañía cuando es cuestión de “mandos”, digamos, así que es muy lindo poder asistir y ver series, perdón, y películas porque ayuda mucho con el vocabulario.

Mandy: Y el español que hay tantos países, es hablado en tantos países, entonces, me parece muy curioso.Hablando de Sky rojo.¿Tú terminaste de ver la la serie?

Ceci: Me faltaron unos capítulos no más.

Mandy: Esta es muy buena también porque esta sé que está completa, ya salió todo, todo lo que tenía que salir. Muy buena, buenísima.

Ceci: Y lo bueno que hay acento de españa también.

Mandy: Sí, ahí tenemos el acento de Lali espósito que es Argentina, hay un chico que es mexicano creo

Ceci:  sí.

Mandy: La mayoría español

Ceci: Si. Yo creo que que es buena una buena combinación, eh? Y ayuda mucho para la práctica y del idioma en sí.

Bueno mandy te agradezco por esta recomendación, ya voy a ver, voy a asistir, ver “la niña”, así que nos vemos en la próxima con más recomendaciones de películas, series y música. ¿Por qué no?

Mandy: Dale sí, sí, muchas gracias. Nos vemos, hasta luego.

______________________________________________________________________________________________________________

Tradução

Ceci: Olá a todos, meu nome é Ceci, sou professora de espanhol da Idioma Independente, da Argentina e estou aqui com Mandy, com a professora Mandy para recomendar algumas séries em espanhol para essas férias. Olá Mandy!

Mandy: Olá Ceci, tudo bem?

Ceci: Tudo bem, felizmente.Como foi sua experiência com séries em espanhol?

Mandy: Ah, muito bom, bom, eu vi alguns, mas tem uma série em especial que é uma das minhas favoritas e até hoje só posso recomendar uma série “la niña”, é uma série colombiana. Você já ouviu falar sobre a série?

Ceci: Eu ouvi, mas não, eu não vi. Você poderia me contar um pouco sem dar spoiler? haha

Mandy: É uma série bastante longa, tem, acho, quase 90 episódios.Ah, não sei se digo série ou novela quando é tão comprida assim e esses são inspirados, baseada em fatos reais, é inspirado porque conta um pouco sobre a guerrilha,dos guerrilheiros na Colômbia.E se inspira em várias, é uma menina que é o personagem central também, mas é baseado em várias histórias de crianças em guerrilhas.E vai lidar com isso, de uma forma muito louca, a série nos faz rir, depois nos faz chorar, depois nos deixa com muita raiva e depois ficamos ali esperando as coisas correrem bem com ela. E é engraçado porque achei essa série procurando para uma aluna que ia estudar medicina na Argentina e na série a personagem quer ser médica também, então essa parte é bem interessante.

Ceci: Sim, principalmente vocabulário, né? Porque basicamente a série é para isso, para aprender muito vocabulário e bom, eu também tenho uma série colombiana, é relativamente nova e é uma comédia que chama-se “Até que o dinheiro nos separe”. São duas pessoas que têm duas vidas totalmente diferentes, uma de bom poder econômico, digamos economicamente bem, e a outra nem tanto. Então, por uma encruzilhada do destino, eles sofrem um acidente e é aí que a história se desenrola. E também é muito interessante saber sempre aprender sobre o sotaque colombiano, então essa questão é muito interessante.

Eu principalmente porque tenho alunos de espanhol, estou interessada em assistir séries de outros países de língua espanhola porque me ajuda a ter e adicionar vocabulário para mim como falante de espanhol, por isso é altamente recomendado. Também tem apenas uma temporada.São 85 episódios e bem, também tem algumas séries argentinas recomendáveis. Depende, não são para todos mas também são interessantes de conhecer. Há também curtas-metragens. Tem outra comédia muito legal chamada “Matrimillas”, que é da Argentina. Então esse filme também é curto e é interessante também conhecer um pouco os diferentes sotaques.

Mandy: Sim, sim, concordo plenamente com você. As séries argentinas em geral são bem diferentes do que estamos acostumados, pois aqui no Brasil é muito comum assistir novelas mexicanas e sempre acontece a mesma coisa, uma pessoa, uma menina muito pobre e não sei o quê, ela vai para a cadeia, ela é cega, ela recupera a visão e quando eu via um quando via a série colombiana ou argentina era muito diferente, então.Gostei muito, tem outra novela também, que é uma das minhas preferidas com Lali Esposito…

Ceci:Sky rojo?

Mandy: “Esperanza mia”. “Sky rojo” também, mas “Esperanza mia” é muito boa, que seja totalmente diferente do que eu estava acostumada com a série mexicana e tudo mais.É curioso você ter falado dos acentos em “la niña”, que é a série que falei anteriormente. Está aí em Bogotá, perto de Bogotá e sempre falam de “Usted” (o senhor, a senhora).

Sempre, não importa se são íntimos, se não são íntimos, se é uma situação formal ou não, eles sempre se falam de “usted” e isso foi muito curioso, perceber isso neles.

Ceci: Sim, sim, sim, eu justamente nas aulas, uma das coisas que eu comento é o relacionamento interpessoal, né? Então uma das coisas que eu sempre destaco é que em espanhol, digamos, da Colômbia eles se referem a  “usted” mas aqui na Argentina é “vos”. O “vos” é usado.Usted” sim, o “usted” em vez de por exemplo, o “vos” em vez de “tú” e o “usted” para quando há mais respeito por uma pessoa mais velha ou por um gerente de uma empresa quando se trata de, por assim dizer, de “mandos”, então é muito bom poder assistir e assistir séries, desculpa, e filmes porque ajuda muito no vocabulário.

Ceci: E o espanhol, que existem tantos países, é falado em tantos países, então, me parece muito curioso.Falando em “Sky rojo”, você terminou de assistir a série?

Esse: Não, ainda faltam de  alguns capítulos.

Mandy: Isso é muito bom também porque eu sei que isso está completo, já saiu tudo, tudo que tinha que sair.Muito bom, muito bom.

Ceci: E o bom é que tem sotaque espanhol também.

Mandy:Sim, aí temos o sotaque da Lali esposito que é argentina, tem um menino que é mexicano eu acho

Ceci:  Sim.

Mandy: Mais espanhóis

Ceci: Sim. Eu acho que é uma boa combinação, né? E ajuda muito para a prática e para o próprio idioma.

Bem mandy, agradeço a recomendação, vou ver, vou assistir “la niña”, então a gente se vê no próximo com mais recomendações de filmes, séries e músicas. Porque não?

Mandy: Sim, sim, muito obrigada. Até logo.

WhatsApp
Facebook
Twitter
LinkedIn