Lendo de todos os jeitos: diferentes formas de leitura para aprender uma língua [English]

leitura-aprender-novo-idioma
Manuela and Poliana talk about ways you can practice reading to learn a new language, and the importance of dictionaries.

Transcrição

Poliana: Hi Manu!

Manuela: Hi Poli! So nice to see you again!

Poliana: Oh, thank you! How are you doing?

Manuela: Today is a very interesting day. I actually began to just go to some news websites, you know? The websites that have some newspapers like BBC News, The Guardian, and just show them to my students during class like: “Hey, let’s look at some world news. Why not?”. And it got me thinking that it’s a really good way to both keep yourself informed and to help you learn a new language. Because if you don’t want to read a full text, you can just read the headlines.

Poliana: Yeah! 

Manuela: And then you have an idea of what’s going on in the world. 

Poliana: This goes if you don’t want to read the whole text or if you don’t have the time to read the full text.

Manuela: It’s a very good practice. The headlines, news headlines, they are made to, like to grab your attention. So they ought to be interesting.

Poliana: Yeah, and you get to know some exciting words, some very clickbait words.

Manuela: Speaking of that, I have signed up to a newsletter from the Merriam Webster, you know, the dictionary. They send you an email with the word of the day, even though like most of the words they send you are not very useful. Sometimes they send you stuff that stopped being used in the 1850s. But it’s really interesting. And they send you the word and they send you the definition in English. And that’s a very good step for people who are in the intermediate to advanced level. Stop using the translator and start searching for the definition in English. So, as you would search for the definition of a word in Portuguese in the dictionary. That’s a very good way to improve, you know, to get to the next level in your learning skills. Because, yeah, the translator is a very good tool if you are a beginner. But as you move through the ranks of learning a new language, you should depend less on the translator. And begin to actually use dictionaries in your preferred language. But when I say dictionaries, don’t think that it’s like a physical, literal dictionary. You can just, you know, throw stuff on Google and be like: “okay, shenanigans definition, meaning of the word!” I don’t know. 

Poliana: I agree with you. And this that you said about you can read just the headline, not the entire text. It’s also an alternative way to learn the language through reading. Because when we think about reading, when someone tells us to read, we always think of books. And there are people that don’t like to read.

Manuela: That’s not true. Like reading, writing is a very real part of our day to day lives. We read and we write all day long on WhatsApp, on Instagram, on Facebook. Some people don’t like to read literature. That’s fine. But everybody reads all the time.

Poliana: This reminds me, when I was younger. There were some people, my friends, that didn’t like to read books, literature, but they loved to read fanfics. They wouldn’t read a single book, but they would read fanfics. So it’s not that they don’t like to read. They just don’t like to read books.

Manuela: Nowadays, we have so many indie books, you know, independently published books. So the scope of literature is so much wider. Whereas like 15, 10 years ago, you only had traditionally published books that had to go through an editor and a publisher. And they chose some really, you know, they stuck to a very limited selection of types of books.

Poliana: This conversation is making me think about alternative ways of reading that we have nowadays. It’s not just books. We have social media! And I think it’s the place that people read the most. So we read a lot these days, it’s just a different type of reading than we used to do some years ago.

Manuela: Social media is such an underrated tool for language learning.

Poliana: Yeah.

Manuela: And sometimes if you are, you know, if you are no longer in the beginner level, just putting all your stuff in the language you’re learning, like your cell phone settings, your computer settings, that can actually be so helpful. You get notifications in your target language!

Poliana: When I started learning Japanese, I followed a lot of people, especially on Twitter, because I don’t use Instagram that much. But I started to follow a lot of people that speak Japanese. And I just look at the tweet and I keep thinking: “What is this saying?”. And I go on Google and search for that. So Twitter is a way to help me understand Japanese. So thank you Manu for the conversation and see you later.

Manuela: See you! Bye bye!

Poliana: Bye bye!

______________________________________________________________________________________________________________

Tradução

Poliana: Oi Manu!

Manuela: Oi Poli! Que bom ver você novamente!

Poliana: Ah, obrigada! Como você está?

Manuela: Hoje é um dia muito interessante. Comecei a ir a alguns sites de notícias, sabe? Os sites que têm alguns jornais como BBC News, The Guardian, e apenas mostrá-los aos meus alunos durante as aulas como, “Ei, vamos ver algumas notícias mundiais, por que não?” E isso me fez pensar que é uma maneira muito boa tanto para se manter informado como para te ajudar a aprender um novo idioma. Porque se você não quiser ler um texto completo, você pode apenas ler as manchetes.

Poliana: Sim! 

Manuela: E então você tem uma idéia do que está acontecendo no mundo. 

Poliana: Isto vale se você não quiser ler o texto completo ou se você não tiver tempo para ler o texto completo.

Manuela: É uma prática muito boa. As manchetes, as manchetes das notícias, são feitas para atrair sua atenção. Então elas têm que ser interessantes.

Poliana: Sim, e você conhece algumas palavras interessantes, algumas palavras muito “clickbait”.

Manuela: Falando nisso, eu me cadastrei para receber um informativo do Merriam Webster, você sabe, o dicionário. Eles lhe enviam um e-mail com a palavra do dia, mesmo que a maioria das palavras que eles lhe enviam não sejam tão úteis. Às vezes eles enviam coisas que deixaram de ser usadas na década de 1850. Mas é muito interessante. E eles te enviam a palavra e te enviam a definição em inglês. E isso é um passo muito bom para as pessoas que estão no nível intermediário a avançado. Parar de usar o tradutor e começar a procurar a definição em inglês. Assim, como você procuraria a definição de uma palavra em português no dicionário. Essa é uma maneira muito boa de melhorar, sabe, para chegar ao próximo nível em suas habilidades de aprendizagem. Porque, sim, o tradutor é uma ferramenta muito boa se você for um iniciante. Mas, à medida que você for aprendendo um novo idioma, você deve depender menos do tradutor e começar a usar os dicionários em seu idioma de preferência. Mas quando eu digo dicionários, não pense que é como um dicionário físico, literal. Você pode simplesmente, sabe, jogar coisas no Google e dizer: “ok, definição de shenanigans, significado da palavra!” Sei lá. 

Poliana: Eu concordo com você. E isto que você disse sobre você pode ler apenas a manchete, não o texto inteiro, é também uma maneira alternativa de aprender a língua através da leitura. Porque, quando pensamos em ler, quando alguém nos diz para ler, pensamos sempre em livros. E há pessoas que não gostam de ler.

Manuela: Isso não é verdade. Igual à leitura, a escrita é uma parte muito real do nosso dia-a-dia. Lemos e escrevemos o dia inteiro no WhatsApp, no Instagram, no Facebook. Algumas pessoas não gostam de ler literatura. Isso é válido. Mas todo mundo lê o tempo todo.

Poliana: Isso me lembra, quando eu era mais nova. Havia algumas pessoas, minhas amigas, que não gostavam de ler livros, literatura, mas adoravam ler fanfics. Eles não liam um único livro, mas liam fanfics. Então, não é que eles não gostassem de ler. Eles apenas não gostam de ler livros.

Manuela: Hoje em dia, temos tantos livros indie, sabe, livros publicados independentemente. Portanto, o escopo da literatura é muito mais amplo. Enquanto há 15, 10 anos atrás, você só tinha livros publicados tradicionalmente que tinham que passar por um editor e uma editora. E eles escolhiam alguns realmente, sabe, eles se agarraram a uma seleção muito limitada de tipos de livros.

Poliana: Esta conversa, está me fazendo pensar em formas alternativas de leitura que temos hoje em dia. Não se trata só de livros. Nós temos mídias sociais! E eu acho que é o lugar que as pessoas mais lêem. Então, nós lemos muito hoje em dia. É apenas um tipo de leitura diferente do que costumávamos fazer alguns anos atrás.

Manuela: As mídias sociais são uma ferramenta tão subestimada para o aprendizado de idiomas.

Poliana: Sim.

Manuela: E às vezes se você estiver, sabe, se não estiver mais no nível iniciante, basta colocar todas as suas coisas no idioma que você está aprendendo, como as configurações do seu celular, as configurações do seu computador, que podem ser de fato tão úteis. Você recebe notificações em seu idioma de interesse!

Poliana: Quando comecei a aprender japonês, eu segui muitas pessoas, especialmente no Twitter, porque não uso muito o Instagram. Mas eu comecei a seguir muitas pessoas que falam japonês. E só olho para o tweet e continuo pensando: “O que isto diz?” E eu vou no Google e procuro por isso. Portanto, o Twitter é uma forma de me ajudar a entender o japonês. Portanto, obrigada Manu pela conversa e nos vemos mais tarde.

Manuela: Até mais tarde! Tchau, tchau!

Poliana: Tchau, tchau!

WhatsApp
Facebook
Twitter
LinkedIn